首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

英汉歇后语探析与对比
引用本文:李传芳,徐振忠.英汉歇后语探析与对比[J].厦门理工学院学报,2005,13(4):86-90.
作者姓名:李传芳  徐振忠
作者单位:厦门理工学院外语系,福建,厦门,361025;黎明大学外语系,福建,泉州,362007
摘    要:歇后语在英语语言学中还没有它的学名,但歇后语并非是汉语的专利,英语也有歇后语。从词语的理据、修辞手法、句法结构和文化意蕴四个方面对英汉两种语言的歇后语进行初步的探析与对比。

关 键 词:歇后语  理据  修辞手法  句法结构  文化意蕴
文章编号:1008-3804(2005)04-0086-05
修稿时间:2004年10月20

Contrastive Analysis and Studies of" Two Part Allegorical Sayings" ( Xiehouyu )Between English and Chinese
LI Chuan-fang,XU Zhen-zhong.Contrastive Analysis and Studies of" Two Part Allegorical Sayings" ( Xiehouyu )Between English and Chinese[J].Journal of Xiamen University of Technology,2005,13(4):86-90.
Authors:LI Chuan-fang  XU Zhen-zhong
Affiliation:LI Chuan-fang~1,XU Zhen-zhong~2
Abstract:" Two part allegorical sayings" is not a patent possessed by Chinese language only." Two part allegorical sayings" is a kind of idiomatic expressions used in English language as well,though there is still no special linguistic term for it.This thesis aims to make a contrastive analysis and studies of " Two part allegorical sayings" from four different angles:motivation,sentence structure,figure of speech and cultural background between English and Chinese.
Keywords:" Two part allegorical sayings"  motivation  simile  pun  cultural background
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号