首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

动态等值论在文学翻译中的应用
引用本文:陈琪.动态等值论在文学翻译中的应用[J].达县师范高等专科学校学报,2005,15(1):67-69.
作者姓名:陈琪
作者单位:黎明职业大学外语系 福建泉州362000
摘    要:美国的尤金·奈达博士(Dr.Eugene A. Nida)的动态等值论(Dynamic Equivalence)被许多学者推崇为评判译文质量优劣的标准以及翻译所追求的最终目标.在运用奈达的"动态等值"论来指导文学翻译时,应注意的问题是,译文如果要准确传递原文信息就要充分体现原作者的美学意图,这样才能使译文受众获得和原文受众基本一致的感觉.

关 键 词:动态等值  受众  基本一致  美学价值  立意  情感  艺术风格
文章编号:1008-4886(2005)01-0067-03
修稿时间:2004年9月15日

The Application of Dynamic Equivalance Theroy in Literary Translation
CHEN Qi.The Application of Dynamic Equivalance Theroy in Literary Translation[J].Journal of Daxian Teachers College,2005,15(1):67-69.
Authors:CHEN Qi
Abstract:Dynamic Equivalence Theory put by Dr.Eugene A. Nida, an American scholar, is the one of foreign translation theories which has the most influence on Chinese translation research. It has been regarded as the standard to criticize the translated text and the final goal when translating. The author begins from the brief introduction of the above theory and mainly discusses the application of the theory in literary translation.
Keywords:dynamic equivalence  reader  value of aesthetics  conception  emotion  writing style  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号