译者主体性观照下的辜鸿铭之儒家经典英译 |
| |
引用本文: | 刘红新.译者主体性观照下的辜鸿铭之儒家经典英译[J].社科纵横,2008,23(2):171-173. |
| |
作者姓名: | 刘红新 |
| |
作者单位: | 邵阳学院外语系,湖南,邵阳,422000 |
| |
基金项目: | 邵阳学院重点资助立项课题 |
| |
摘 要: | 辜鸿铭是儒家经典英译史上第一个中国人,其译文流畅、丰润,融合了中西传统文化的精华.如果按照传统译论的语言层面对等转换原则去分析辜鸿铭的译本,他的翻译是不忠实的.翻译研究的文化转向对译者的关注为翻译批评提供了全新的视角.在翻译这项复杂的活动中,译者起着重要的作用.本文从译者主体性角度对辜鸿铭的翻译进行系统研究,对他"不忠实"的翻译做出合理的解释,并从中探讨中西文化交流的有效途径.
|
关 键 词: | 译者主体性 辜鸿铭 儒家经典 英译展 |
文章编号: | 1007-9106(2008)02-0171-03 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|