浅析意识形态对译者翻译行为的影响 |
| |
引用本文: | 赵伟,熊颖.浅析意识形态对译者翻译行为的影响[J].大江周刊.城市生活,2013(5). |
| |
作者姓名: | 赵伟 熊颖 |
| |
作者单位: | 河北金融学院 河北保定071000 |
| |
摘 要: | 美国翻译理论家奈达认为:翻译就是用接受语言复制出与源语言最接近的自然灯等值体——首先是就意义而言,其次是就风格而言.其中就包含了对构成翻译的两个层次的阐述,一是意义上的转换,二是风格的形成.而翻.译的风格就与译者所在的外在环境及本人的主观意识息息相关.文中旨在通过阐述翻译和意识形态的含义和两者间的关系,浅析意识形态对译者翻译行为的影响.
|
关 键 词: | 翻译 译者 意识形态 影响 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|