李照国中医外译理念研究 |
| |
引用本文: | 陈 媛,黄忠廉.李照国中医外译理念研究[J].中国中西医结合杂志,2021,41(1):112-115. |
| |
作者姓名: | 陈 媛 黄忠廉 |
| |
作者单位: | 广州中医药大学外国语学院;广东外语外贸大学翻译学研究中心 |
| |
基金项目: | 国家社科基金后期资助项目(No. 15FYY019);教育部人文社科一般项目(No. 20YJA740022);广东省教育科学“十三五”规划高校哲社专项(No. 2019GXJK064);广州中医药历史文化研究基地基金资助项目(No. Y202011) |
| |
摘 要: | 《黄帝内经》《难经》《伤寒杂病论》《神农本草经》统称中医学四大经典,国内同时完成四部典籍英译者是李照国教授,他是中医典籍外译的杰出译者,在中医外译研究方面成绩斐然。30多年来,他翻译中医典籍数十部,发表论文百余篇,参与中医名词术语外译国际标准制定,逐渐形成了自己的翻译风格和翻译思想。从中医典籍外译到中医外译研究,再到文化主权保护,这是从实践到研究、再到文化保护的逐层提升。
|
关 键 词: | 《伤寒杂病论》 《难经》 中医名词术语 中医典籍 《黄帝内经》 《神农本草经》 李照国 四大经典 |
Research on LI Zhao-guo’s Concept of Chinese Medicine Translation |
| |
Authors: | CHEN Yuan HUANG Zhong-lian |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
| 点击此处可从《中国中西医结合杂志》浏览原始摘要信息 |
|
点击此处可从《中国中西医结合杂志》下载全文 |
|