首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

还是应该译作“教条主义”——经典著作中доктринерство一词译法质疑
引用本文:赵修义.还是应该译作“教条主义”——经典著作中доктринерство一词译法质疑[J].上海师范大学学报(自然科学版),1979(2).
作者姓名:赵修义
摘    要:俄语中一词以及同一词根的等,在列宁和斯大林的著作中曾多次出现,尤以列宁《共产主义运动中的‘左派’幼稚病》一书用到的地方最多。在1965年前,这一词汇一般都译为“教条主义”。如列宁的“左’派幼稚病”一书中一句(《列宁全集》俄文第9版第31卷第82页),在1950年苏联外国文书籍出版局《列宁文选》(两卷集)以及1958年我国编译局翻释的《列宁全集》31卷中均译为“不仅右倾教条主义是一种错误,左倾教条主义也是一种错误”。(全集本第84页)又如斯大林《论国家工业化和联共(布)

点击此处可从《上海师范大学学报(自然科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《上海师范大学学报(自然科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号