首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

从汉语诗词的移译看翻译的“道·器”之机
引用本文:赵勇.从汉语诗词的移译看翻译的“道·器”之机[J].文山师范高等专科学校学报,2011,24(2):81-83,100.
作者姓名:赵勇
作者单位:文山学院外语系,云南文山,663000
摘    要:文章以分析汉语诗词移译为基础,在赵彦春提出的关联和趋同原则之上,补充了一个自主原则。原文自主是关联和趋同的基础,关联和趋同是实现原文自主的充分必要条件。翻译是在这三个原则的统领下,对形、声和意境参数进行动态调变的活动,翻译的本质是"物极必反,否极泰来;大音希声,大象无形,道隐无名",即解其纷,变不可译为可译,道无穷,译亦无穷。

关 键 词:汉语诗词  移译  自主原则  关联原则:趋同原则

Studying the Essence of Translation from the Translation of Chinese Poems
ZHAO Yong.Studying the Essence of Translation from the Translation of Chinese Poems[J].Journal of Wenshan Teachers College,2011,24(2):81-83,100.
Authors:ZHAO Yong
Affiliation:ZHAO Yong(Department of Foreign Languages,Wenshan University,Wenshan 663000,China)
Abstract:The paper adds the autonomous principle to the relevant and convergent principles advanced by Professor Zhao Yanchun on the basis of study of translation of Chinese poems.The autonomous origin text is the basis of relevance and convergence,and the principles of relevance and convergence are the sufficient and necessary condition for realizing autonomy of origin text.Translation is led by three principles and parameters of forms,rhymes and meaning are adjusted by them dynamically.The essence of translation is dialectic,changing the untranslatable to the translatable,Dao is limitless and so is translation.
Keywords:Chinese poems  translation  autonomous principle  relevant principle:convergent principle
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号