首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

权力话语对翻译的影响——以胡适的诗歌翻译为个案
引用本文:李庆明,袁浩.权力话语对翻译的影响——以胡适的诗歌翻译为个案[J].长春大学学报,2012(9):1076-1079.
作者姓名:李庆明  袁浩
作者单位:西安理工大学人文与外国语学院
摘    要:20世纪90年代翻译的"文化转向"后,翻译研究深化了文本的社会性与文化性的发掘。艺术与意识形态,文本与社会现实,文学与权力话语都被认为是翻译研究新的突破口。文章以权力话语为视角,以胡适诗歌翻译活动为例,探讨在特定历史环境中,权力话语对于译者翻译思想及过程的影响。

关 键 词:权力话语  胡适  翻译过程

The Influence of Power Discourse on Translation——A Case Study on Hu Shi’s Poem Translation
LI Qing-ming,YUAN Hao.The Influence of Power Discourse on Translation——A Case Study on Hu Shi’s Poem Translation[J].Journal of Changchun University,2012(9):1076-1079.
Authors:LI Qing-ming  YUAN Hao
Affiliation:(School of Humanities and Foreign Languages,Xi’an University of Technology Xi’an,710054,Shaanxi)
Abstract:After the "cultural turn" of translation studies since 1990s,the sociality and cultural property of the text have been emphasized in translation research.Art and ideology,text and social reality,as well as literature and power discourse all have been regarded as the new breakthrough in translation field.This paper,from the perspective of power discourse and taking Hu Shi’s poem translation activities as the example,discusses the influences of power discourse on the translator’s thought and his translation process under a certain special circumstance.
Keywords:power discourse  Hu Shi  translation process
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号