首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

英汉文化词语差异及其翻译模式
引用本文:杨晓红.英汉文化词语差异及其翻译模式[J].社科纵横,2005,20(1):190-191.
作者姓名:杨晓红
作者单位:西北师范大学外国语学院,甘肃,兰州,730070
摘    要:翻译不仅仅是语言转换 ,更是文化转换。英汉语言中大量词语在文化意义上的差异给翻译带来了障碍。这些具有差异的文化词语按照联想意义可分为四类 :联想意义不同或相反 ;联想意义部分相同 ;一种语言中有丰富的联想意义 ,在另一种语言中却没有 ;词汇空缺。对于英汉词汇的文化差异的翻译 ,大致采用以下五种模式 :文化植入、文化阻断、文化诠释、文化融合和文化归化。

关 键 词:文化词语  联想意义  翻译模式
文章编号:1007-9106(2005)01-0190-02
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号