首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

基于功能语境视角下的非物质文化遗产外宣归化异化翻译——以扬州大运河外宣翻译为例
引用本文:杨永刚,蔡祥,胡胜林.基于功能语境视角下的非物质文化遗产外宣归化异化翻译——以扬州大运河外宣翻译为例[J].长沙通信职业技术学院学报,2014(3):148-152.
作者姓名:杨永刚  蔡祥  胡胜林
作者单位:扬州市职业大学外国语学院,江苏扬州,225009
基金项目:2014年江苏省大学生实践创新训练计划“扬州大运河申遗外宣翻译研究与实践”,项目编号201411462008Y。
摘    要:非物质文化遗产的外宣翻译和国家当前提出的"文化走出去战略"不谋而合。归化异化翻译理论更适合于翻译中文化因素的处理已得到了翻译界的认可。文章以扬州大运河非物质文化遗产外宣翻译为研究对象,针对非遗外宣翻译的目的及特点,以功能语境理论为指导方针,以归化异化翻译为手段,来探讨非物质文化遗产的外宣翻译。

关 键 词:外宣翻译  非物质文化遗产  功能语境  归化异化  大运河

On domesticating and foreignizing translation of intangible cultural heritage based on functional context-Taking the external-propaganda translation of the Grand Canal in Yangzhou as an example
YANG Yong-gang,CAI Xiang,HU Shen-lin.On domesticating and foreignizing translation of intangible cultural heritage based on functional context-Taking the external-propaganda translation of the Grand Canal in Yangzhou as an example[J].Journal of Changsha Telecommunications and Technology Vocational,2014(3):148-152.
Authors:YANG Yong-gang  CAI Xiang  HU Shen-lin
Affiliation:YANG Yong-gang, CAI Xiang, HU Shen-lin ( Foreign Languages Department of Yangzhou Polytechnic College, Yangzhou, Jiangsu, China 225009 )
Abstract:The external-propaganda translation of intangible cultural heritage coincides with the culture' s "going out" strategy launched by our country. It has been accepted in the translation industry that domestication and foreignization are better suited as a way to deal with culture in translation. This article, taking the external-propaganda translation of the Grand Canal in Yangzhou as an example, aims to probe into the translation on intangible cultural heritage with domestication and foreignization based on the theory of functional context.
Keywords:external-propaganda translation  intangible cultural heritage  functional context  domestication and foreignization  the Grand Canal
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号