首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

旅游文本中的中国古建筑术语英译研究
引用本文:方梅,;赵进,;纵兆荣.旅游文本中的中国古建筑术语英译研究[J].浙江工业大学学报,2014(4):475-479.
作者姓名:方梅  ;赵进  ;纵兆荣
作者单位:[1]黄山学院外国语学院,安徽黄山245041; [2]中国电力建设集团华东勘测设计研究院有限公司,浙江杭州310014
基金项目:安徽省哲学社科规划项目(AHSK09-10D167); 安徽省教育厅人文社科研究专题课题(SK2013A184)
摘    要:旅游文本中的建筑术语的英译对中国古建筑文化的对外传播起着至关重要的作用。由于古建筑术语的多样性、迷惑性以及在翻译过程中缺乏统一的标准和指导,其英译过程存在不少问题。译者可灵活运用移译、音译加注解、意译以及图文结合等策略准确、生动地对其进行翻译。

关 键 词:旅游文本  中国古建筑术语  英译策略

C-E Translation of Terms of Traditional Chinese Architecture in Tourism Texts
Affiliation:FANG Mei, ZHAO Jin, ZONG Zhao-rong (1. School of Foreign Languages, Huangshan University, Huangshan 245041, China; Huadong Engineering Corporation Limited, Power Construction Corporation of China, Hangzhou 310014, China)
Abstract:The translation of architectural terms in tourism texts plays an important role in dissemi- nating Chinese architectural culture. There are many difficulties and problems in the translation process including the variation of names, confusion of terms as well as lack of universal standard and guidance. Strategies such as borrowing, transliteration plus explanation, paraphrasing as well as adding pictures can be adopted for vivid and correct translation of architectural terms in tourism texts.
Keywords:tourism texts  terms of traditional Chinese architecture  C-E translation strategies
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号