首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
     

承德避暑山庄标志语英译错误分析
引用本文:李显宁,崔秀敏.承德避暑山庄标志语英译错误分析[J].承德石油高等专科学校学报,2006,8(3):70-73.
作者姓名:李显宁  崔秀敏
作者单位:承德石油高等专科学校,人文社科系,河北,承德,067000
基金项目:承德石油高等专科学校校科研和教改项目
摘    要:针对承德避暑山庄英译标志语错误较多的现象,从语法、语义、语用三个方面对其进行了分析,并指出在英译社会标志语时,要避免汉语思维的干扰,使其语义明确,语用得当.

关 键 词:英译标志语  汉语思维  表意准确  礼貌原则
文章编号:1008-9446(2006)03-0070-04
收稿时间:2006-05-16
修稿时间:2006年5月16日

Error Analysis of English Signs in Chengde Summer Resort
LI Xian-ning,CUI Xiu-min.Error Analysis of English Signs in Chengde Summer Resort[J].Journal of Chengde Petroleum College,2006,8(3):70-73.
Authors:LI Xian-ning  CUI Xiu-min
Abstract:Some errors in the signs in the Summer Resort, which are translated from Chinese into English, are analyzed grammatically, semantically and pragmatically in this paper. It is proposed that great attention be paid to the avoidance of Chinese thinking, to the accuracy of expression, and to the employment of right translation skill and to the proper use of politeness criteria and euphemism.
Keywords:English signs  Chinese thinking  accurate expression  politeness principle
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号