排序方式: 共有358条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
乔治·里加是二十世纪中期加拿大著名的戏剧家,他的作品以强烈的现实意义和丰富的哲学内涵闻名于世.但他本人却因揭露了社会阴暗面而长期受到当权派的压制及不公正对待,本文拟从该角度出发,探究后殖民语境下加拿大文学发展的严峻现实. 相似文献
2.
澳大利亚小说《库娜图》讲述了白人牧场主与土著女性的情感纠葛及牧场兴衰的故事。本文从“土地”“女性”“语言”的维度阐释白人与土著之间殖民与被殖民的关系,认为在殖民主义统治下,土著人不仅被剥夺土地丧失生存的根基,土著女性成为被利用的工具,而且他们的语言被毁灭。作为白人作家的普理查德对土著人及其语言文化给以足够的文学关注,在小说中既表现出对土著人的深切同情又流露出对他们的蔑视态度,反映出强烈的正义感和社会责任意识,也体现了一定的局限性。 相似文献
3.
教育:全球化、本土化与本土生长——从比较教育学的角度观照 总被引:1,自引:0,他引:1
项贤明 《北京师范大学学报(社会科学版)》2001,(2):32-41
民族主义和世界主义是比较教育学研究中的一对观念上的基本矛盾 ,在全球化的后殖民时代背景下 ,这对矛盾又有新的表现。本土化无法成为弱势文化有效的解殖出路 ,在“和”的模式中寻求多元发展 ,第三世界的教育和文化才有可能在本土生长中逐步解殖 相似文献
4.
21世纪第一个十年,中西文学理论展示了新历史文化语境的四维景观:网络文化的出台、新马丈论版本的发行、中西逻各斯话语的错位以及后殖民理论与民族意识论的撞击。可从不同视角、层面对以上四维景观,进行学理的探讨,以弘扬民族意识,预测新世纪初叶“中西文艺思潮”的走向。 相似文献
5.
王家传 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》2003,25(6):734-739
赛义德的后殖民理论从三个方面借鉴了葛兰西的化领导权理论,即强调在化领域进行革命的重要性,把知识与权力联系在一起以及把革命重任寄托在知识分子身上;同时又在三个方面对葛兰西的化领导权理论进行了改造,即哲学上的反本质主义改造,立场上的折衷主义改造和化上的多元主义改造。 相似文献
6.
后殖民翻译理论认为,存在权力差异的不同文化、不同社会、不同国家、不同民族之间的文化交流总是不平衡的,总是存在强势文化对弱势文化的侵略;翻译既可以充当着强势文化侵略弱势文化的帮凶角色,也可以成为消解西方国家文化霸权的力量。翻译中的杂合是不同语言文化交流的必然产物,沙博理作为一名出生于纽约并在中国生活了多年的翻译家,其《水浒传》译本在面对英语语言文化与汉语语言文化间的文化差异时,采用了异化为主,以归化、简化为辅的翻译策略,既成功地使译文具有目标读者熟悉的语言特征,同时也保留了原文本中汉语的特征,使两种文化在同一平台上平等对话,这一巧妙的翻译手法对中外交流,特别是对中国文化的对外传播起了重要的意义。 相似文献
7.
8.
《湖北函授大学学报》2016,(12)
后殖民翻译理论根源于后殖民理论。其关注强弱文化和权力差异在翻译上的具体体现。一般来讲,西方文化代表强势文化,而东方文化则是弱势文化。来自强势文化的译者往往会对原著进行重新"解读"。老舍的代表作之一《骆驼祥子》就不幸"遭此劫难"。在美国人伊文·金的译本中,文化霸权现象多处可见,过度使用归化策略造成文化大量流失。本文以《骆驼祥子》伊文·金译本为例来探讨翻译过程中的文化流失现象。 相似文献
9.
一V·S·奈保尔,著名英籍印度裔作家,1932年8月17日出生于特立尼达岛的一个印度家庭,1950年进入牛津大学,毕业后定居英国,与拉什迪、石黑一雄并称为"英国移民文学三雄"。奈保尔的作品多为描写印度、非洲等第三世界的人的生存状况,表现后殖民时代的世态人心。多元复合的文化背景,使其在东西方两大文化间徘徊,作品 相似文献
10.
韦建国 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,30(4):132-137
在以多元文化并存和全球化趋势为显著特征的后殖民时代,"换语之人"异军突起,成就斐然.其代表人物拉什迪从"边缘"到"中心",成为世界文学明星.但是,他在前宗主国文化的影响下,背离了本民族的传统文化,文化身份发生质变,成了东方主义理论的传声筒,起列了加剧东西方文化冲突的消极的文化功用.他的悲剧具有警世意义. 相似文献