全文获取类型
收费全文 | 4116篇 |
免费 | 82篇 |
国内免费 | 115篇 |
学科分类
自然科学 | 4313篇 |
出版年
2024年 | 13篇 |
2023年 | 52篇 |
2022年 | 57篇 |
2021年 | 31篇 |
2020年 | 78篇 |
2019年 | 80篇 |
2018年 | 91篇 |
2017年 | 32篇 |
2016年 | 61篇 |
2015年 | 75篇 |
2014年 | 208篇 |
2013年 | 162篇 |
2012年 | 168篇 |
2011年 | 202篇 |
2010年 | 233篇 |
2009年 | 289篇 |
2008年 | 256篇 |
2007年 | 315篇 |
2006年 | 233篇 |
2005年 | 200篇 |
2004年 | 156篇 |
2003年 | 149篇 |
2002年 | 86篇 |
2001年 | 120篇 |
2000年 | 101篇 |
1999年 | 103篇 |
1998年 | 103篇 |
1997年 | 77篇 |
1996年 | 70篇 |
1995年 | 73篇 |
1994年 | 68篇 |
1993年 | 47篇 |
1992年 | 64篇 |
1991年 | 51篇 |
1990年 | 37篇 |
1989年 | 46篇 |
1988年 | 14篇 |
1987年 | 15篇 |
1986年 | 10篇 |
1985年 | 11篇 |
1984年 | 13篇 |
1983年 | 14篇 |
1982年 | 7篇 |
1981年 | 6篇 |
1980年 | 8篇 |
1979年 | 5篇 |
1965年 | 4篇 |
1959年 | 5篇 |
1958年 | 2篇 |
1957年 | 2篇 |
排序方式: 共有4313条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
本文主要对产教融合视角下的机器人生产性实训基地建设过程中的建设目标与建设定位予以探讨。在此基础上,从建设基础性实训室、建设生产性实训室等方面阐述了产教融合下的机器人生产实训基地的建设,并分析了建设产教融合的机器人生产性实训基地的经济效益以及社会效益。 相似文献
2.
3.
4.
计算机病毒一般先进入到有盘工作站,然后开始在局域网络传播,具有感染速度快、扩散面广、传播形式复杂多样、难以彻底清除、破坏性大、可激发性和潜在性的特点.应采取增加安全意识、小心邮件传播病毒、挑选网络杀毒软件、及其断开网络后定时查杀文件服务器病毒、强制查杀压缩文件病毒和慎用一键还原功能等措施,防范局域网络病毒传播. 相似文献
5.
6.
为了解西宁市南北山20~30 a油松人工林健康水平,以西宁市南北山20~30 a油松人工林为研究对象,运用主成分分析法筛选出树高年均生长量、胸径年均生长量等13个评价指标,应用层次分析法确定各指标的权重,依据森林健康指数模型计算各标准地的健康指数,并使用正态等距分析的方法得到健康等级取值范围;由分析评价结果得出西宁市南北山20~30 a油松健康林分占6. 45%,亚健康林分占22. 58%,中健康林分占38. 71%,不健康林分占32. 26%;按照隶属度最大原则,西宁市南北山20~30 a油松人工林处于中健康水平。 相似文献
7.
构建学习型课堂符合小学生的认知规律。这种模式转变了传统的教学观念,尊重了学生的课堂主体学习地位。在小学语文教学中,教师一方面要调动学生参与课堂教学的热情,另一方面也要加强指导,让学生在轻松愉悦的学习氛围中有所收获和发展。 相似文献
8.
生态翻译学视域下的旅游翻译,主张译者对旅游翻译整体生态环境的适应,包括营销传播、语言文本、翻译群落、政治社会等的多元化和多层次选择。生态翻译的基本原则是平衡和谐、多维整合、多元共生、译者责任,并着重在语言维的信息传达、文化维的文化记忆构建和交际维营销传播目标的实现。浙西旅游翻译调研发现,违反生态翻译原则导致景区诸多语言性、语用性、文化性和交际性翻译失误。掏空、依归、补建、仿生等生态翻译策略为改译提供了可能路径。 相似文献
9.
针对竞争环境下企业优惠券投放问题,本文引入大众优惠券和定向优惠券,综合考虑消费者忠诚度和定向能力策略,构建优惠券影响下的企业利润模型,进而分析企业优惠券投放策略。结果表明:(1)当企业实施定向优惠券策略时,企业在优势市场投放强度要高于竞争市场;(2)当企业综合考虑价格歧视和定向优惠券策略时,通过在不同细分市场给予消费者不同价格,最大程度上提升企业的利润;(3)当企业不具备完全定向能力时,企业优惠券投放强度会受到细分市场优惠券面值和投放精度的影响,且同时实行价格歧视和定向优惠券策略,可能会加剧市场竞争。 相似文献
10.
劳伦斯是哲人作家,崇尚直觉,追求本真,并从生命本源角度探究了本真何在.《虹》主人公也对生命本源、本真生命做了直觉探寻.这就意味着,读者需发挥直觉,才能更好地理解人物和主题.生命本源,不能知,也不可道,被权称为"未知""神秘""上帝""无限""永恒"等等.这些术语相当于中国哲学中的本体——"道",而非基督教中的"上帝".这就要求译者结合身体直觉和理性辨析进行翻译.把《虹》中表示生命本源之词释译为"道",将"内在生命""唯一之真"译为"本真生命",看似不对等,但却实现了D.罗宾逊所倡导的读者反应对等. 相似文献