首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7篇
  免费   0篇
文化教育   7篇
  2012年   2篇
  2010年   1篇
  2009年   2篇
  2006年   1篇
  2005年   1篇
排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
隐喻是语言的升华了的艺术形式,亦是诗化的语言形式,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。本文试从对隐喻的辨认和推断出发,基于其在句中的不同“表现”,理解并掌握隐喻的实质,进而对隐喻作出恰当的翻译。  相似文献   
2.
杨义德 《培训与研究》2009,26(3):130-133
本文从跨文化和翻译领域中的“顺应”视角,论述了旅游文本翻译中直译的定义及其作用,指出直译(包括直译加注释)作为翻译的基本方法之一,在译语的选择上顺应源语的语言和文化精髓,保留源语的文化特点和文化内核从而体现其民族风格和特色,因而成为翻译方法之首选。  相似文献   
3.
实施个性化人才培养是信息社会和知识经济时代对高职教育提出的新要求,是社会对个性化人才的新需要,是人的素质全面发展的需要,也是当今国际教育改革的趋势。本文从分析高职院校实施个性化人才培养的必要性入手介绍了笔者所在的广东科学技术职业学院在旅游英语专业中进行个性化人才培养体系构建方面的探索与实践,并以期促进其他专业的探索和实践。  相似文献   
4.
浅谈直译在旅游文本翻译中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从跨文化和翻译领域中的“顺应”视角,论述了旅游文本翻译中直译的定义及其作用,指出直译(包括直译加注释)作为翻译的基本方法之一,在译语的选择上顺应源语的语言和文化精髓,保留源语的文化特点和文化内核从而体现其民族风格和特色,因而成为翻译方法之首选。  相似文献   
5.
杨义德 《培训与研究》2010,(10):129-132
数字习语作为习语中不可或缺的一部分,具有鲜明的文化特征,通常简练、生动、形象。本文运用接受理论,分析了数字习语产生的文化差异,并从视野融合的角度提出了英汉数字习语翻译的建设性方法。  相似文献   
6.
本文着重讨论了在跨文化翻译中译者所必须具备的语言和文化上的认知与转换能力.  相似文献   
7.
导游英语实训是旅游英语和涉外导游专业的一门重要实训课程。然而,一些高职院校仅仅停留在让学生死记导游词的阶段,没有进行真正意义的实际训练,导致学生导游职业性语言训练的缺失,进而影响了学生英语导游核心能力的发展。本文从英语导游的职业化语言训练入手,结合实际案例阐释了进行英语导游职业化语言训练的方法和技巧,以期对相关专业有所借鉴。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号