首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
基于双语主题模型思想分析双语文本相似性,提出基于双语LDA跨语言文本相似度计算方法。先利用双语平行语料集训练双语LDA模型,再利用该模型预测新语料集主题分布,将新语料集的双语文档映射到同一个主题向量空间,结合主题分布使用余弦相似度方法计算新语料集双语文档的相似度,使用从类别间和类别内的主题分布离散度的角度改进的主题频率-逆文档频率方法计算特征主题权重。实验表明,改进后的权重计算对于基于双语LDA相似度算法的召回率有较大提高,算法对类别不受限且有较好的可靠性。  相似文献   

2.
缅甸语属于资源稀缺型语言,汉缅双语可比文档是获取平行句对的重要数据资源。该文提出了一种融合主题模型及双语词向量的汉缅双语可比文档获取方法,将跨语言文档相似度计算转化为跨语言主题相似度计算问题。首先,使用单语LDA主题模型分别抽取汉语、缅甸语的主题,得到对应的主题分布表示;其次,将抽取到的汉缅主题词进行表征得到单语的主题词向量,利用汉缅双语词典将汉语、缅甸语单语主题词向量映射到共享的语义空间,得到汉缅双语主题词向量,最后通过计算汉语、缅甸语主题相似度获取汉缅双语可比文档。实验结果表明,该文提出的方法得到的F1值比基于双语词向量方法提升了5.6%。  相似文献   

3.
缅甸语属于低资源语言,网络中获取大规模的汉-缅双语词汇一定程度上可以缓解汉-缅机器翻译中面临句子级对齐语料匮乏的问题.为此,本文提出了一种融合主题及上下文特征的汉缅双语词汇抽取方法.首先利用LDA主题模型获取汉缅文档主题分布,并通过双语词向量表征将跨语言主题向量映射到共享的语义空间后抽取同一主题下相似度较高的词作为汉-缅双语候选词汇,然后基于BERT获取候选双语词汇相关上下文的词汇语义表征构建上下文向量,最后通过计算候选词的上下文向量的相似度对候选双语词汇进行加权得到质量更高的汉缅互译词汇.实验结果表明,相对于基于双语词典的方法和基于双语LDA+CBW的方法,本文提出的方法准确率上分别提升了11.07%和3.82%.  相似文献   

4.
提出了一种基于LDA模型以及信息熵的文档自动摘要技术,即通过LDA模型对文档进行浅层语义分析,得到文档的主题分布以及不同主题下的词语分布;通过对主题的分析,可以得到最能代表文档中心思想的主题,以及该主题下的词语分布。同时,提出了一种新的基于信息熵的度量句子重要性的方法,并将该方法应用于文档的关键句抽取过程中。该方法将文档中句子的出现看成一个随机变量,通过对随机变量建模并度量它的信息熵来选取文档中的关键性语句。实验结果表明,应用主题模型与信息熵摘取的文档摘要能有效地从文档中摘出中心句。  相似文献   

5.
《计算机工程》2017,(6):150-157
挖掘文档集合中主题词的概率分布可对文档内容做概要性了解。进一步探寻给定主题下单词之间的连接关系不仅能丰富主题词的含义,而且能更细致地表现主题的层次和聚集关系。为此,针对带标签的文档集合,基于标注潜在狄利克雷分布(LDA)分析后的吉布斯采样结果,提出一种给定主题下2个单词共现的概率计算方法,并在此基础上构建主题文本网络。与逐点标注LDA(PL-LDA)模型相比,该方法不扩充原始文件,计算量小,耗时短。在航空安全报告数据集上的实验结果表明,对标记单词较多的主题,该方法能够较好地展示主题词的分布情况以及它们之间的复杂联系。  相似文献   

6.
LDA语义理解研究   总被引:1,自引:1,他引:0  
高阳  杨璐  刘晓升  严建峰 《计算机科学》2015,42(8):279-282, 304
潜在狄利克雷分配(LDA)被广泛应用于文本的聚类。有效理解信息检索的查询和文本,被证明能提高信息检索的性能。其中吉布斯采样和置信传播是求解LDA模型的两种热门的近似推理算法。比较了两种近似推理算法在不同主题规模下对信息检索性能的影响,并比较了LDA对文本解释的两种不同方式,即用文档的主题分布来替换原查询和文本,以及用文档的单词重构来替换原查询和文本。实验结果表明,文档的主题解释以及吉布斯采样算法能够有效提高信息检索的性能。  相似文献   

7.
LDA没有考虑到数据输入,在原始输入空间上对所有词进行主题标签,因对非作用词同样分配主题,致使主题分布不精确。针对它的不足,提出了一种结合LSI和LDA的特征降维方法,预先采用LSI将原始词空间映射到语义空间,再根据语义关系筛选出原始特征集中关键的特征,最后通过LDA模型在更小、更切题的文档子集上采样建模。对复旦大学中文语料进行文本分类,新方法的分类精度较单独使用LDA模型的效果提高了1.50%,实验表明提出的LSI_LDA模型在文本分类中有更好的分类性能。  相似文献   

8.
主题模型是当下文本挖掘中最主要的技术之一,广泛应用于数据挖掘、文本分类以及社区发现等.由于其出色的降维能力和灵活的易扩展性,成为自然语言处理领域的一个热门研究方向.Blei等人提出了以Latent Dirichlet Allocation(LDA)为代表的概率主题建模方法,在该模型中主题可以看作是单词的概率分布,主题模型通过单词项在文档级的共现信息提取出与文档语义相关的主题,实现将高维的单词空间映射到低维的主题空间,进而完成对目标文本数据的降维处理,开创了文本挖掘研究的新方向.其中LDA作为一种概率生成模型很容易被扩展为其它各种形式的模型,鉴于概率主题模型的应用价值、理论意义和未来的发展潜力,本文首先系统性地对LDA模型进行介绍,进而对基于LDA模型的各类扩展模型进行详细分类,并对其中各类的典型代表进行详细介绍,指出了各个概率主题模型被提出的原因以及其模型的具体形式、所具有的优缺点、适宜解决的问题等,进而又指出近年来主题模型典型应用场景;此外,本文还对目前概率主题模型常用的几个公认的数据集、评测方法以及典型实验结果进行详细介绍,并在最后指明了概率主题模型在进一步研究中需要解决的问题以及未来可能的发展方向.  相似文献   

9.
潜在狄利克雷分配(LDA)主题模型是处理非结构化文档的有效工具。但是它是建立在词袋模型假设上的(BOW,bag of word),这种假设把每一篇文档看成是单词的组合,既不考虑文档与文档之间的顺序关系,也不考虑单词与单词之间的顺序关系。同时针对现有的模型精度不高,我们提出了基于中心词的上下文主题模型,这种模型的思想是一篇文档中单词的主题与其附近若干单词的主题关系更为紧密。在计算每个单词的主题分布时,以这个词为中心,前后各扩展若干个单词作为窗口,然后对每个窗口进行计算。这种方法就会形成窗口与窗口之间的顺序,从而形成了单词之间也是局部有序,同时由于每个单词的上下文信息不同,所以每个单词的主题分布与其所在文档中的位置有关。通过实验表明,基于中心词的上下文主题模型在未知数据集上具有更高的精度和收敛速度。  相似文献   

10.
网络新媒体的快速发展,使得网上评论数据呈现爆炸性增长,面对数量庞大的网络文本,使用传统的人工方式来提取观点会导致效率低下、分类界限模糊、领域适应性差等问题。为解决以上问题,在对传统LDA模型进行改进的基础上,提出了一个基于领域判别的LDA主题模型来对在线评论进行观点挖掘。首先,在标准LDA模型中引入领域层,对语料库中的文档采样领域标签,利用领域化的参数来求解LDA模型;其次,考虑到句子间的情感从属关系,在主题层和单词层之间加入情感层,并引入情感转移变量进行表示,提高了情感极性分析的精度,实验结果表明了本文所提模型和理论的有效性。  相似文献   

11.
领域自适应研究的目标是建立一种动态调整翻译模型,使翻译模型对目标领域的语言特征具备较强的学习和处理能力,借以保证翻译系统在不同领域获得平衡可靠的翻译能力。现有翻译模型的自适应研究已经取得显著进展,但调序过程的领域适应性研究相对较少。在该文前期工作中通过对大规模源语言和目标语言的真实互译样本统计发现,在语义等价的短语级互译对子中,36.17%的样本在不同领域中的语序存在显著差异。针对这一问题,该文从主题角度出发,探索不同主题分布下的短语调序差异,提出一种融合主题信息的领域自适应调序模型。实验结果显示,嵌入调序适应性模型的翻译系统取得了较为明显的性能优势。  相似文献   

12.
针对基于层次短语翻译模型的统计机器翻译使用上下文信息有限,时态翻译质量不高的问题,提出一种融合时态特征的日英统计机器翻译方法。该方法通过引入翻译规则的时态分类约束信息,解码器可以根据每条规则的潜在时态分类,为相应时态的句子匹配到最合适的规则进行翻译。首先从双语训练语料中抽取时态特征构建最大熵分类模型,然后再抽取包含各类时态信息的层次短语规则的时态特征,最后将规则的时态分类结果作为一类新特征,融入基于层次短语的翻译系统中。实验结果表明,与基线系统相比,该方法在多个测试集上提高了翻译质量,在一定程度上解决了日英层次短语模型的时态翻译问题。  相似文献   

13.
统计机器翻译中的非连续短语模板抽取及其应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
孙越恒  段楠  侯越先 《计算机科学》2009,36(10):192-196
目前基于短语的统计机器翻译模型很少将非连续短语的情况考虑在内,由此造成翻译结果在目标语言中的意义变化或缺失。以非连续介词短语为例,提供了一种短语模板抽取算法。首先采用基于规则的方法,抽取出中文非连续介词短语模板,而后借助双语对齐语料和介词_方位词翻译表,获得模板对应的英文翻译。最终形成的双语模板被加入短语翻译表中。在标准测试语料上的对比实验表明,加入非连续短语模板后,译文更加符合语法规范,而翻译结果也取得了相对稳定的提高。  相似文献   

14.
LDA没有考虑到输入,在原始的输入空间上对每一个词进行主题标签,因保留非作用词,而影响了主题概率分布。针对这种情况提出了一种mRMR_LDA算法,预先使用mRMR特征选择算法将输入空间映射到低维空间,过滤掉非作用词,使得LDA能在更简洁和更清晰的空间上进行主题标签,得到更精确的主题分布。对20 Newsgroups语料库和复旦大学语料库进行分类,分类精度分别提高了1.53%和1.18%,实验结果表明提出的mRMR_LDA模型在文本分类中有较好的分类性能。  相似文献   

15.
短语表是基于短语的统计机器翻译系统的一个核心组成部分,基于启发式方法抽取到的短语表受单词对齐错误和未对齐词的影响严重,同时抽取到的短语也并非句法意义上的短语。该文提出一种基于EM(Expectation-maximization)算法的双语句法短语抽取方法来抽取双语句法短语,此方法可以通过不断迭代的方式使各参数值达到最优。通过加入双语句法短语、增加新特征、重新训练三种不同的方法,将获得的双语句法短语与基于短语的统计机器翻译方法结合以提高统计机器翻译系统的性能。结果表明: 三种方法都不同程度提高了译文的BLEU(BiLingual Evaluation Understudy)值,其中增加新特征方法提高了0.64个点。  相似文献   

16.
统计机器翻译中短语切分的新方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
基于短语的统计机器翻译是目前主流的一种统计机器翻译方法,但是目前基于短语的翻译系统都没有对短语切分作专门处理,认为一个句子的所有短语切分都是等概率的。本文提出了一种短语切分方法,将句子的短语切分概率化: 首先,识别出汉语语料库中所有出现次数大于2次的词语串,将其作为汉语短语; 其次,用最短路径方法进行短语切分,并利用Viterbi算法迭代统计短语的出现频率。在2005年863汉英机器翻译评测测试集上的实验结果(BLEU4)是: 0.1764(篇章),0.2231(对话)。实验表明,对于长句子(如篇章),短语切分模型的加入有助于提高翻译质量,比原来约提高了0.5个百分点。  相似文献   

17.
孙媛  赵倩 《中文信息学报》2017,31(1):102-111
如何获取藏文话题在其他语种中的相关信息,对于促进少数民族地区的社会管理科学化水平、维护民族团结和国家统一、构建和谐社会具有重要意义。目前大多数研究集中在英汉跨语言信息处理方面,针对藏汉跨语言研究较少。如何根据藏语、汉语的特点,并结合目前藏语信息处理的研究现状,实现藏汉多角度的社会网络关系关联,同步发现关注话题并进行数据比较,是迫切需要解决的问题。该文在藏汉可比语料的基础上,利用词向量对文本词语进行语义扩展,进而构建LDA话题模型,并利用Gibbs sampling进行模型参数的估计,抽取出藏语和汉语话题。在LDA话题模型生成的文档-话题分布的基础上,提出一种基于余弦相似度、欧氏距离、Hellinger距离和KL距离四种相似度算法的投票方法,来实现藏汉话题的对齐。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号