首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
针对文本情感分类研究中,有情感标注的语料在不同语言中的不均衡问题,提出一种基于AdaBoost的跨语言情感资源迁移策略。首先将目标语言训练集翻译成源语言;再在联合训练集上运用AdaBoost算法;通过设置滑动窗口更新训练集,训练最优弱分类器;最后得到适用于目标语言情感识别的分类器。实验表明,从目标语言到源语言的翻译方法是可行的。基于AdaBoost的分类策略获得了优于Base Line的正确率和召回率,证明了该方法的有效性。  相似文献   

2.
基于深度学习的跨语言情感分析模型需要借助预训练的双语词嵌入(Bilingual Word Embedding,BWE)词典获得源语言和目标语言的文本向量表示.为了解决BWE词典较难获得的问题,该文提出一种基于词向量情感特征表示的跨语言文本情感分析方法,引入源语言的情感监督信息以获得源语言情感感知的词向量表示,使得词向量...  相似文献   

3.
传统的基于机器翻译的跨语言情感分类方法,由于受机器翻译性能影响,导致越南语等低资源语言的情感分类准确率较低。针对源语言和目标语言标记资源不平衡的问题,提出一种基于情感语义对抗的跨语言情感分类模型。首先,将句子和句子中情感词进行拼接,用卷积神经网络对拼接后的句子分别进行特征抽取,分别获得单语语义空间下的情感语义表征;其次,通过对抗网络,在双语情感语义空间将带标签数据与无标签数据的情感语义表征进行对齐;最后,将句子与情感词最显著的表征进行拼接,得到情感分类结果。基于汉英公共数据集和自主构建的汉越数据集的实验结果表明,所提模型相比跨语言情感分类主流模型,实现了双语情感语义对齐,可以有效提升越南语情感分类的准确率,且在差异性不同的语言对上也具有明显优势。  相似文献   

4.
双语词嵌入通常采用从源语言空间到目标语言空间映射,通过源语言映射嵌入到目标语言空间的最小距离线性变换实现跨语言词嵌入。然而大型的平行语料难以获得,词嵌入的准确率难以提高。针对语料数量不对等、双语语料稀缺情况下的跨语言词嵌入问题,该文提出一种基于小字典不对等语料的跨语言词嵌入方法,首先对单语词向量进行归一化,对小字典词对正交最优线性变换求得梯度下降初始值,然后通过对大型源语言(英语)语料进行聚类,借助小字典找到与每一聚类簇相对应的源语言词,取聚类得到的每一簇词向量均值和源语言与目标语言对应的词向量均值,建立新的双语词向量对应关系,将新建立的双语词向量扩展到小字典中,使得小字典得以泛化和扩展。最后,利用泛化扩展后的字典对跨语言词嵌入映射模型进行梯度下降求得最优值。在英语—意大利语、德语和芬兰语上进行了实验验证,实验结果证明该文方法可以在跨语言词嵌入中减少梯度下降迭代次数,减少训练时间,同时在跨语言词嵌入上表现出较好的正确率。  相似文献   

5.
针对低资源语言缺少标签数据,而无法使用现有成熟的深度学习方法进行命名实体识别(NER)的问题,提出基于句级别对抗生成网络(GAN)的跨语言NER模型——SLGAN-XLM-R(Sentence Level GAN Based on XLM-R)。首先,使用源语言的标签数据在预训练模型XLM-R (XLM-Robustly optimized BERT pretraining approach)的基础上训练NER模型;同时,结合目标语言的无标签数据对XLM-R模型的嵌入层进行语言对抗训练;然后,使用NER模型来预测目标语言无标签数据的软标签;最后,混合源语言与目标语言的标签数据,以对模型进行二次微调来得到最终的NER模型。在CoNLL2002和CoNLL2003两个数据集的英语、德语、西班牙语、荷兰语四种语言上的实验结果表明,以英语作为源语言时,SLGAN-XLM-R模型在德语、西班牙语、荷兰语测试集上的F1值分别为72.70%、79.42%、80.03%,相较于直接在XLM-R模型上进行微调分别提升了5.38、5.38、3.05个百分点。  相似文献   

6.
为了提高资源匮乏语言的情感分类性能,提出一种基于对抗双向GRU网络相结合的跨语言情感分类模型(ABi-GRU)。通过基于语义双语词嵌入方法来提取中英文文本词向量特征;结合注意力机制的双向GRU网络提取文本的上下文情感特征,同时引入生成对抗网络缩小中英文向量特征分布之间的差距;通过情感分类器进行情感分类。实验结果分析表明,该方法有效地提升了跨语言情感分类的准确率。  相似文献   

7.
属性级情感分类是情感分析领域中一个细粒度的情感分类任务,旨在判断文本中针对某个属性的情感极性.现有的属性级情感分类方法大多是使用同一种语言的标注文本进行模型的训练与测试,而现实中很多语言的标注文本规模并不足以训练一个高性能的模型,因此跨语言属性级情感分类是一个亟待解决的问题.跨语言属性级情感分类是指利用源语言文本的语义...  相似文献   

8.
事件论元角色分类是事件抽取中的子任务,旨在为事件中的候选论元分配相应的角色。事件语料标注规则复杂、人力耗费大,在很多语言中缺少相关标注文本。零样本跨语言事件论元角色分类可以利用源语言的丰富语料建立模型,然后直接应用于标注语料匮乏的目标语言端。围绕不同语言的事件文本在依存结构上的表达共性,提出了使用BiGRU网络模块对触发词到候选论元的依存路径信息进行额外编码的方法。本文设计的编码模块能灵活地与当前主流的基于深度学习框架的事件论元角色分类模型相联合。实验结果表明,本文提出的方法能更有效地完成跨语言迁移,提高多个基准模型的分类性能。  相似文献   

9.
针对互联网上日渐丰富的多语言文本和匮乏大规模标注平行语料库的问题,为了从多语言的信息源挖掘语言间的关联性与扩展知识图谱,提出了基于注意力迁移的跨语言关系提取方法。首先针对语言间的实际平行语料情况,分类进行跨语言平行语料映射,并针对缺乏种子词典的低资源语言对,提出神经网络翻译模型获取目标语言数据集并保存多语言间的对应注意力权重关系,然后利用BERT端对端的联合抽取模型抽取训练数据实体关系特征,反向迁移语言间注意力权重关系,最后利用反向迁移的注意力进行增强的关系抽取。实验表明,该模型的关系提取效果相比其他模型在准确率和回归上都有所提升,在缺乏双语词典情况下也表现出较好的性能。  相似文献   

10.
跨领域文本情感分类研究进展   总被引:1,自引:0,他引:1  
赵传君  王素格  李德玉 《软件学报》2020,31(6):1723-1746
作为社会媒体文本情感分析的重要研究课题之一,跨领域文本情感分类旨在利用源领域资源或模型迁移地服务于目标领域的文本情感分类任务,其可以有效缓解目标领域中带标签数据不足问题.本文从三个角度对跨领域文本情感分类方法行了归纳总结:(1)按照目标领域中是否有带标签数据,可分为直推式和归纳式情感迁移方法;(2)按照不同情感适应性策略,可分为实例迁移方法、特征迁移方法、模型迁移方法、基于词典的方法、联合情感主题方法以及图模型方法等;(3)按照可用源领域个数,可分为单源和多源跨领域文本情感分类方法.此外,论文还介绍了深度迁移学习方法及其在跨领域文本情感分类的最新应用成果.最后,论文围绕跨领域文本情感分类面临的关键技术问题,对可能的突破方向进行了展望.  相似文献   

11.
目前,在属性级情感分类任务上较为成熟的有标注数据集均为英文数据集,而有标注的中文数据集较少.为了能够更好地利用规模庞大但却缺乏成熟标注数据的中文语言数据集,针对跨语言属性级情感分类任务进行了研究.在跨语言属性级情感分类中,一个核心问题为如何构建不同语言的文本之间的联系.针对该问题,在传统的单语言情感分类模型的基础上,使用图神经网络模型对跨语言词-词、词-句之间的关系信息进行建模,从而有效地刻画两种语言数据集之间的联系.通过构建单语词-句之间的联系和双语词-句之间的联系,将不同语言的文本关联起来,并利用图神经网络进行建模,从而实现利用英文数据集预测中文数据集的跨语言神经网络模型.实验结果表明:相较于其他基线模型,所提出的模型在F1值指标上有着较大的提升,从而说明使用图神经网络建立的模型能够有效地应用于跨语言的应用场.  相似文献   

12.
该文提出了一种以商品评论为对象的基于语义融合的跨语言情感分类算法。该算法首先从短文本语义表示的角度出发,基于开源工具Word2Vec预先生成词嵌入向量来获得不同语言下的信息表示;其次,根据不同语种之间的词向量的统计关联性提出使用自联想记忆关系来融合提取跨语言文档语义;然后利用卷积神经网络的局部感知性和权值共享理论,融合自联想记忆模型下的复杂语义表达,从而获得不同长度的短语融合特征。深度神经网络将能够学习到任意语种语义的高层特征致密组合,并且输出分类预测。为了验证算法的有效性,将该模型与最新几种模型方法的实验结果进行了对比。实验结果表明,此模型适用于跨语言情感语料正负面情感分类,实验效果明显优于现有的其他算法。  相似文献   

13.
越南语网络评论的情感分类是越南语事件观点分析的基础.越南语资源匮乏,标注困难,可借助中文标注语料进行跨语言情感分类,实现越南语评论的情感极性预测.但现有的跨语言情感分类模型忽略了主题信息对加强情感表征学习、减小语言差异的作用.为此,该文提出了一种融入主题特征的中越跨语言情感分类模型.将中文①和越南语的主题词分布作为外部...  相似文献   

14.
随着人们对互联网多语言信息需求的日益增长,跨语言词向量已成为一项重要的基础工具,并成功应用到机器翻译、信息检索、文本情感分析等自然语言处理领域。跨语言词向量是单语词向量的一种自然扩展,词的跨语言表示通过将不同的语言映射到一个共享的低维向量空间,在不同语言间进行知识转移,从而在多语言环境下对词义进行准确捕捉。近几年跨语言词向量模型的研究成果比较丰富,研究者们提出了较多生成跨语言词向量的方法。该文通过对现有的跨语言词向量模型研究的文献回顾,综合论述了近年来跨语言词向量模型、方法、技术的发展。按照词向量训练方法的不同,将其分为有监督学习、无监督学习和半监督学习三类方法,并对各类训练方法的原理和代表性研究进行总结以及详细的比较;最后概述了跨语言词向量的评估及应用,并分析了所面临的挑战和未来的发展方向。  相似文献   

15.
This work, divided into Part I and II, describes the development of GorUP a Semantic Speech Recognition System in the Basque context. Part I analyses cross-lingual approaches oriented to under-resourced languages and Part II the development of the Language Identification system. During the development, data optimization methods and Soft Computing methodologies oriented to complex environment are used in order to overcome the lack of resources. Moreover, in this context three languages coexist: French, Spanish and Basque. Indeed our main goal is the development of robust Automatic Speech Recognition (ASR) systems for Basque, but all language variability has to be analyzed. In this regard, Basque speakers mix during the speech not only sounds but also words of the three languages which results in a strong presence of cross-lingual elements. Besides, Basque is an agglutinative language with a special morpho-syntactic structure inside the words that may lead to intractable vocabularies. Nowadays, our work is oriented to Information Retrieval and mainly to small internet mass-media. In these cases the available resources for Basque in general, and for this task in particular, are very few and complex to process because of the noisy environment. Thus, the methods employed in this development (ontology-based approach or cross-lingual methodologies oriented to profit from more powerful languages) could suit the requirements of many under-resourced languages.  相似文献   

16.
Sentiment analysis and opinion mining are valuable for extraction of useful subjective information out of text documents. These tasks have become of great importance, especially for business and marketing professionals, since online posted products and services reviews impact markets and consumers shifts. This work is motivated by the fact that automating retrieval and detection of sentiments expressed for certain products and services embeds complex processes and pose research challenges, due to the textual phenomena and the language specific expression variations. This paper proposes a fast, flexible, generic methodology for sentiment detection out of textual snippets which express people’s opinions in different languages. The proposed methodology adopts a machine learning approach with which textual documents are represented by vectors and are used for training a polarity classification model. Several documents’ vector representation approaches have been studied, including lexicon-based, word embedding-based and hybrid vectorizations. The competence of these feature representations for the sentiment classification task is assessed through experiments on four datasets containing online user reviews in both Greek and English languages, in order to represent high and weak inflection language groups. The proposed methodology requires minimal computational resources, thus, it might have impact in real world scenarios where limited resources is the case.  相似文献   

17.
We study the problem of extracting cross-lingual topics from non-parallel multilingual text datasets with partially overlapping thematic content (e.g., aligned Wikipedia articles in two different languages). To this end, we develop a new bilingual probabilistic topic model called comparable bilingual latent Dirichlet allocation (C-BiLDA), which is able to deal with such comparable data, and, unlike the standard bilingual LDA model (BiLDA), does not assume the availability of document pairs with identical topic distributions. We present a full overview of C-BiLDA, and show its utility in the task of cross-lingual knowledge transfer for multi-class document classification on two benchmarking datasets for three language pairs. The proposed model outperforms the baseline LDA model, as well as the standard BiLDA model and two standard low-rank approximation methods (CL-LSI and CL-KCCA) used in previous work on this task.  相似文献   

18.
现有的维吾尔文文本情感分类方法以从空格分词中得到的unigram特征作为文本表示,因而无法挖掘与情感表达相关的深层语言现象。该文从维吾尔文词汇之间的顺序依赖关系入手,总结若干个词性组合规则,提取能够表达丰富情感信息的Bi-tagged特征,并基于支持向量机(SVM)分类器对维吾尔文情感语料库进行了正负情感分类。实验结果表明,在维吾尔文文本情感分类中: (1)当包含该文提出的各项词性规则时,Bi-tagged特征的性能最优;(2)Bi-tagged特征不仅能够提取情感丰富的信息,而且可以提取否定信息;(3)与常用的unigram、bigram特征以及unigram和bigram的组合特征在该文数据集上的分类效果相比,该文所提取的Bi-tagged与unigram的组合特征分类效果更佳,比该文的Baseline的分类准确率提高了4.225%。该研究成果不但可以进一步提高维吾尔文文本情感分类效率,也可为哈萨克语、柯尔克孜语等亲属语言的情感分类提供借鉴。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号