首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
从语方交际的角度出发,以国际商务交际语境为背景,就一些常用语言交际策略——委婉语策略、模糊语言策略、转移对象策略、置身事外策略、回避问题策略、间接言语的策略、不实施威胁面子行为的礼貌策略等在国际商务交际中的运用分别进行了研究探讨。  相似文献   

2.
言语幽默作为一种语用策略,在日常生活中被广泛使用,本文从语用策略角度出发,研究言语行为理论、合作原则以及礼貌原则在幽默言语产生过程中的作用,结合现实生活中的幽默语例,发现交际者对言语行为言外之意的故意曲解,故意违反合作原则或是礼貌原则,刻意遵守礼貌原则等方式都会产生幽默效果。从语用策略角度研究言语幽默可以帮助学习者提高中英言语幽默的欣赏能力,培养幽默意识,提高跨文化交际能力。  相似文献   

3.
探讨中国英语学习者在实施不赞同言语行为时,语用距离是如何作用于他们对语言策略选择的。研究语料取自问卷调查,主要采用图表形式以更好地显示话语礼貌与语用距离之间的关系。研究结果表明:中国英语学习者在实施这一言语行为时,语用距离与"不赞同"言语行为的直接程度呈现出正相关的关系。  相似文献   

4.
本研究基于Brown和Levinson的面子理论框架,对大学英语教师课堂话语进行调查,结果发现教师话语中存在面子威胁行为,且行为的强弱取决于师生对社会距离、相对权力和特定文化对具体言语行为强加程度认定的感知。大多数教师都努力采取面子礼貌策略降低面子威胁行为,这些策略与我国大学英语教学语境,如教学目标、师生人际关系、学生个性密切相关。  相似文献   

5.
礼貌是文化和语言中的一种普遍现象,是言语交际赖以顺利进行的协调因素。不同的情境、不同的交际意图需要运用不同的语言策略和交际策略来实现礼貌得体的交际效果。以此运用礼貌原则和间接言语行为理论,分析了在不同情境中礼貌策略的选择,为礼貌行为研究提供了一个新的视角。  相似文献   

6.
从日常生活中对别人观点表示同意和不同意的言语行为,调查中国外语学习者在实施对别人观点回答的言语行为时所使用礼貌策略,研究了涉及个人和社会地位因素对策略使用的影响,对中国的外语学习者有一定的促进作用。  相似文献   

7.
对单音节话语标记语如"啊"、"哦"的研究日益丰富,但这些研究对常见的"呵呵"鲜有提及。试图为"呵呵"作话语标记语寻找理论依据,并分析其语用功能,结果发现:言语交际中的"呵呵"具备承启功能、语气缓和功能和表态功能。  相似文献   

8.
以来自新疆师范大学国际文化交流学院120名哈萨克斯坦留学生的自然真实的请求-回应汉语对话录音材料为语料,以托马斯"语用失误"理论为基础,旨从"言语行为"视角对新疆哈萨克斯坦留学生实施汉语口语请求-回应言语行为时在词汇、句法、篇章三大层面上出现的语用失误作了较为系统全面的研究与分析。研究结果表明,初、中、高三个水平阶段的哈萨克斯坦留学生实施汉语请求言语行为时在核心行为语和辅助语部分所犯的词汇失误居多,其次是句法失误,最后是篇章失误。  相似文献   

9.
《南昌水专学报》2019,(2):72-77
奥斯汀言语行为理论是语用学的重要奠基石,对语言学和语言哲学具有开创性贡献。已有研究主要关注奥斯汀言语行为理论的理论贡献、塞尔对奥斯汀言语行为理论的继承和发展等,对奥斯汀前期语言思想未有过深入探究。本文通过解读奥斯汀仅有的三本著作,系统阐述其语言思想的主要内容和发展过程,笔者发现,奥斯汀对言语行为的兴趣几乎贯穿在他全部的语言思想中,言语行为理论的形成与奥斯汀前期语言思想密不可分。从早期对语词意义的探究,到行事性与断定性话语区分说、言语行为三分法和语力概念的提出,他始终关注语言使用的情境、语言的社会规约性、现实性、意向性和言语行为的各种行事功能。  相似文献   

10.
骂詈言语行为是日常交际中特殊的言语行为类型。依据Searle的间接言语行为理论、Brown&Levinson的面子保全理论和Leech的礼貌原则,骂詈言语行为可分为非公开策略和公开策略。  相似文献   

11.
随着2010年上海世博会的临近,公示语翻译逐渐引起了人们的关注。从公示语翻译的现状入手,并对公示语进行了功能分类,列举了目前公示语英译中存在的主要问题,最后提出了相应的建议,以提高公示语英译的质量。  相似文献   

12.
针对目前否定性公示语翻译中出现的问题和原因进行了分析探讨,指出公众并没有认识到公示语翻译的专业特性并给以充分重视,另外一个原因则是译者缺乏基本专业素质和语言技能,不甚了解英汉两种语言在文化,语言系统和表达方面存在巨大差异。在整理研究一些禁止类公示语错误实例的基础上,归纳总结了否定性公示语的六种基本表达结构和翻译此类公示语的方法和原则。  相似文献   

13.
公示语翻译的规范   总被引:8,自引:0,他引:8  
公示语翻译涉及到一个部门、城市甚至一个国家的形象。当前公示语翻译的错乱现状,是和公示语身份不明、缺乏法律保障、没有明确的翻译标准和管理多头有关。只有把影响面如此之广的公示语纳入术语的范畴,按照术语的要求来制定公示语翻译的国家标准,借助公示语翻译工具书来进行规范。  相似文献   

14.
结合语料,以批评语用学为研究视角进行分析,认为不良公示语具有凸显权势、唯功利是图、价值导向偏颇、语用陷阱、恶言侮辱、肆意恐吓等语用-语言特征,是一种不良言语行为,反映了消极的语用心理,极易产生负面语用效果,影响语用和谐。  相似文献   

15.
根据格赖斯的理论,将话语意义分为自然意义和非自然意义,探讨认知因素在英语阅读理解中的应用:自然意义方面涉及猜测词义、解歧、抽象名词结构的语义具体化;非自然意义方面涉及含义、比喻义、象征义的理解。  相似文献   

16.
根据对常州公共交通的公示语翻译的调查,针对翻译过程中存在的问题进行分析,并根据国内的相关规范,从公交公示语翻译的标准化、规范化人手,对公交标志语的英文翻译提出统一英文缩写、统一大小写、统一路名、统一站名、改正拼写错误等解决之道。  相似文献   

17.
本文通过剖析汉语公示语英译问题中的母语干扰现象,对比分析汉语公示语翻译中的两种语言现象:中国英语和中式英语,指出以规范英语为核心的、具有汉式特色的、能够充分发挥交际功能的中国英语是汉语公示语英译的重要补充和发展,应得到国际社会的认同和接受。  相似文献   

18.
根据对省内城市公共场合的标识语英文翻译的实地调查,结合江苏地方标准《公共场所英文译写规范》,总结和分析了标识语翻译中的常见错误,并提出了应对办法。  相似文献   

19.
汉英公示语在城市全球化经济发展中不容忽视。本文介绍了长春市汉英公示语的调研情况,指出长春市的汉英公示语存在明显的语用失误,并结合实例讨论了现存的问题并提出建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号