共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
对翻译教学重视不够和学生缺乏翻译基本知识和技巧,是造成非英语专业学生翻译能力欠缺的重要原因。本文探讨了大学英语中翻译教学的重要性,以及所遇到的客观问题。从实际角度提出了重视大学英语翻译教学,改革大学英语翻译教学,提高学生的翻译水平。 相似文献
2.
高职高专英语专业翻译教学反思 总被引:2,自引:1,他引:1
李陈岚茜 《常州信息职业技术学院学报》2010,9(2):62-64
高职高专英语专业翻译教学现状一直不容乐观。分析高职高专英语翻译教学的现状及主要问题,探讨教学与教材改革,引入多种教学模式结合的理念,为高职高专英语翻译教学注入新的活力,大大提高学生实际语言和翻译能力,改善翻译教学的现状。 相似文献
3.
黄映秋 《长春理工大学学报(自然科学版)》2009,(11):60-61
科技英语翻译是一门实用性课程,为高校理工科学生开设的科技英语翻译目的在于提高学生的英语实际运用能力。本文通过分析科技口译的特点以及心理素质因素对科技口译的抑制作用,提出在科技英语翻译教学中如何培养科技口译者心理素质能力的几点建议。 相似文献
4.
吴琪 《武汉冶金管理干部学院学报》2014,(2):61-62
大学英语翻译教学在整个英语教学过程中处于边缘化地位。本文结合“接受理论”与大学英语翻译教学的现状,将学生视为积极的“读者”,旨在通过“强化学生在翻译教学过程中的主体地位、拓展学生的“期待视野”和构建大学英语翻译教学的系统体系”等途径以提高大学英语翻译教学的整体效果。 相似文献
5.
高职英语专业英语翻译课教改初探 总被引:6,自引:0,他引:6
高职英语专业的英语翻译课教学很大程度上参考了本科英语专业的英语翻译课教学,主要以教师讲解和文学翻译训练为主,这种教学模式在高职这样的特殊环境下,不能有效提高学生的学习兴趣和教学效果,与高职注重学生应用能力的培养目标也有一定的距离.本文就此现状,结合笔者的教学实践,提出了高职英语专业英语翻译课教学在课程定位、教学内容、教学方法和教师自身发展等方面的改革思路,以更好地实现课程的培养目标. 相似文献
6.
《河北工程技术高等专科学校学报》2017,(4)
随着社会经济的快速发展,传统的英语翻译教学模式已不能满足学生学习和社会对翻译人才的需求。文中研究探讨了"翻转课堂"在大学英语翻译教学中的渗透,结果发现,"翻转课堂"的应用能够帮助学生更加专注学习并深入理解和掌握英语知识,不仅提升了学生的英语翻译水平,对英语翻译教学也有一定借鉴意义。 相似文献
7.
卢素芬 《长沙通信职业技术学院学报》2014,(3):157-161
介绍大学英语翻译教学的相关要求,对比分析大学英语四级新旧翻译题型并阐述其对师生的反拨效应,在此基础上,结合教学实践分析目前大学英语翻译教学中存在的主要问题,并有针对性的地提出大学英语翻译教学策略。 相似文献
8.
刘淼 《吉林化工学院学报》2019,36(2):10-13
长期以来,我国大学英语翻译教学当中存在着重视程度不够、教学方法不当、缺乏整体规划以及教学效果不显著等诸多问题,制约了非英语专业学生翻译能力的提高。鉴于此,探索基于移动网络的大学英语翻译教学模式亟需提上日程,以便解决大学英语翻译教学当中的不足,更高效地组织大学英语翻译教学,全面提高学生的综合语言能力,培养真正能够满足社会需求的复合型人才。 相似文献
9.
刘艳茹 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2017,(6)
随着信息技术的发展,翻转课堂作为一种创新型的教学模式,引起了我国教育界的广泛关注.将翻转课堂应用于大学英语翻译教学中,可以有效地帮助大学英语翻译教学走出当前发展之困境,从而提升学生的翻译能力.从翻转课堂的起源和内涵入手,结合当前大学英语翻译教学现状,探索翻转课堂在大学英语翻译教学中的应用策略,以期为大学英语翻译教学提供借鉴和帮助. 相似文献
10.
大学英语教学不仅教授学生听说读写译五项技能,而且通过传播异域文化,使学生开阔视野,拓展批判思维,从而树立强大的文化自信。从文化自信角度,以大学英语翻译教学的实践教学与改革为例,探讨当前大学英语分级教学中文化自信的重要性。 相似文献
11.
以南昌工程学院英语翻译人才培养为例,针对应用型翻译人才培养目标,提出通过优化课程体系,构建工程翻译实践教学环境、完善教学评估体系和加大教学团队建设力度,以提高学生的职业素养和翻译实践能力,实现应用型工程翻译人才的培养目标。 相似文献
12.
于淼 《常州信息职业技术学院学报》2011,10(2):58-61
大学英语教学中轻视翻译能力培养的倾向,是造成学生翻译能力普遍较低的主要原因。应以国家有关文件为依据,结合大学英语教学现状,对大学英语翻译教学进行分析探讨,加强大学英语翻译教学改革,有效运用大学英语翻译教学方法,提高学生翻译技能,增强学生的国际交流与合作能力。 相似文献
13.
谢慧 《安徽电子信息职业技术学院学报》2013,12(6):72-74
我国口译市场的人才需求多样化,高职口译教学的培养目标应该是英语翻译的底部和中部人才。针对目前高职口译教学现存的若干问题,提出了一些改革的建议,旨在提高高职口译教学质量和学生的口译实践能力,为学生将来的就业打下良好的基础。 相似文献
14.
近几十年来,世界科学技术取得了飞速发展,世界各国间的科技交流越来越频繁。在这个过程中,翻译扮演着越来越重要的角色,对科技翻译人才的需求量也在激增。文章通过分析科技英语翻译人才培养要求和现状,从传统科技英语翻译课程教学与翻译工作坊式科技英语翻译课程教学差异比较入手,阐明基于翻译工作坊的科技英语翻译课程教学是一种行之有效的实践教学模式,符合和满足科技翻译人才的培养要求。 相似文献
15.
运用定量和定性相结合的研究方法,考察合作学习在高职院校非英语专业英语翻译教学中的有效性。研究发现:合作学习能显著提高学生汉译英的翻译质量;在翻译过程中,学生采用了分析汉语句子结构、修正译文词汇和语法、完善译文表达合适性等翻译策略;合作学习能显著降低学生英语翻译课堂焦虑。同时,阐述了研究结果对高职院校非英语专业英语翻译教学的启示。 相似文献
16.
概述了有色冶金科技论文摘要双语平行语料库的建设过程,利用该语料库作为研究平台,运用Wordsmith,Para Conc等语料库软件引导学生参与数据驱动翻译教学实践,比较基于语料库的数据驱动翻译教学方法与传统翻译教学方法在教学效果方面存在的差异。结果表明,将汉英双语语料库作为翻译教学平台进行数据驱动科技英语翻译教学实践,比传统翻译教学更能激发学生对翻译的兴趣,教学效果更加显著,可有效提高学习者的汉英科技翻译水平。 相似文献
17.
刘丽娟 《河南机电高等专科学校学报》2005,13(2):103-104
近年来非英语专业学生的翻译能力普遍低下,章通过英语翻译实践中学生译暴露的几类问题,提出加强大学英语翻译教学、培养学生翻译能力,应将翻译融入大学英语教学,使学生掌握基本的翻译技巧,以提高英语教学质量。 相似文献
18.
石蕊 《长春理工大学学报(自然科学版)》2011,(3):147-148
当前,英语翻译教学正由传统的'以教师为中心'向'以学生为中心'的教学模式转变。在此过程中,教师与学生应改变传统的角色定位,建立新型的师生互动关系。因此,探讨翻译教学新模式下,师生间应适时地建立协调合作、共同评价等课堂关系,对于英语翻译教学具有重要意义。 相似文献
19.
郭磊 《河北工程技术高等专科学校学报》2007,(1):60-62
翻译能力的培养是非英语专业英语教学目标体系的重要组成部分。基于对学生英语翻译能力的现状分析,指出了翻译教学的重要性,并对如何提高大学生英语翻译能力提出了几点建议。 相似文献
20.
邓安安 《安徽电子信息职业技术学院学报》2015,14(3):67-70
本文基于学生的误译分析,探讨了在英语翻译教学过程中如何培养学生的细节意识,引导学生树立科学严谨的翻译态度,从而有利于提高学生的译者素质,增强学生的翻译能力和理解表达能力。 相似文献