首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
准确、规范地对相关地名进行翻译,是衡量涉外导游工作质量的一个标准,是影响对外文化交流的一个很重要的因素。通过大量实例探讨了旅游翻译中的一个难点——地名翻译,归纳、总结出了地名翻译应遵循的基本原则。  相似文献   

2.
翻译经济学诌议   总被引:1,自引:0,他引:1  
结合经济学的有关原理,对我国翻译市场中个体职业译者以及各翻译公司的商业运作程序,特别是翻译收费标准因素进行了研究分析,在此基础之上对翻译成本、翻译成本折扣、翻译价格、翻译利润以及影响这些经济元素的因素进行了尝试性的探讨,以期建立一门新的学问——翻译经济学。  相似文献   

3.
翻译是人类的一种高级的思维活动,也是一种极为复杂的社会现象,引起了人们的思考和辩论。作为以翻译活动为研究对象的翻译批评,一直争论不断。这些争论围绕着翻译批评的性质、功能、标准与方法展开,至今尚无定论。  相似文献   

4.
通过分析意识形态与多元化翻译标准,从而发掘出意识形态与多元化翻译标准的关系,即意识形态理论是多元化翻译标准的理论基础;多元化翻译标准是意识形态理论的反映;以意识形态理论为基础的多元化翻译标准的实际意义。  相似文献   

5.
公示语翻译的规范   总被引:8,自引:0,他引:8  
公示语翻译涉及到一个部门、城市甚至一个国家的形象。当前公示语翻译的错乱现状,是和公示语身份不明、缺乏法律保障、没有明确的翻译标准和管理多头有关。只有把影响面如此之广的公示语纳入术语的范畴,按照术语的要求来制定公示语翻译的国家标准,借助公示语翻译工具书来进行规范。  相似文献   

6.
在专业英语的翻译教学中翻译应坚持以“严、达、雅”为标准,全面施教,使学生较快掌握翻译的基本功。由于教学方法得当,学生的翻译水平不断提高,教学效果显。  相似文献   

7.
运用功能对等理论,从文学翻译过程中原作者、译者、译文读者关系的角度,论述文学翻译批评标准对作品翻译的影响和作用。  相似文献   

8.
武术文本具有武哲交融、语义模糊、文学色彩浓和标准化水平低等多重语体特征,给翻译造成巨大的障碍,加之缺乏一套行之有效的翻译标准,武术翻译中一词多译、死译硬译、望文生义等现象较为普遍。鉴于此,作者认为翻译武术文本前应该首先确定译本的主要目的是传播技击技巧,还是要再现武术中蕴涵的文化信息。然后再根据译文的交际目的选择“工具性翻译”或“文献性翻译”。  相似文献   

9.
学校对学生的毕业设计有一定的标准要求,但那是一般基本要求,是绝大多数学生应该达到的要求,不是最高要求。例如对翻译英文字符的要求,笔者认为对已经达到英语6级的学生来说,翻译5000字符似乎太少了,应当比已经达到英语4级的学生多翻译一些。对学生的要求不宜“一刀切”,不宜只用一个标准。应当根据不同学生的具体情况,对他们提出不同标准的严格要求。对  相似文献   

10.
从翻译工作的本质出发,提出了翻译所要遵循的准确、简洁和规范三个标准,进而针对科技术语翻译,提出简洁性、单一性和规范性三项原则。  相似文献   

11.
基于对现有的几种主要的翻译过程模式的描述和评介,根据Verschueren的语用观来看,翻译是一个涉及多种选择的复杂过程,即译者在翻译过程中会面临多种选择,翻译的标准和目的可帮助译者判断并选择相应的策略。  相似文献   

12.
长期以来,翻译标准问题一直是翻译界争论不休的话题。古今中外,许多翻译理论家提出了各种各样的翻译标准,但却没有一条公认的统一标准。由此看来,翻译标准应该是多元的,具有共时性。以此从接受理论观点出发,进一步阐述原文、译文及其读者之间的关系,分析译文接受者在翻译过程中的地位和作用,得出接受理论对古诗英译的指导作用,从而使译者更好地进行古诗翻译,以此更好地传播中国的文化。  相似文献   

13.
分析了广告交际在广告社会功能直接或间接影响下形成的不同于它种文体的种种交际特征,然后围绕广告翻译标准与广告的“可译性”和“必译性”问题探讨了广告交际特征对广告翻译的巨大影响,认为广告翻译有不同于它种翻译的特殊性,宜采用受众“理解”、“接受”与“反应”三等效的翻译标准。  相似文献   

14.
意图性是话语层翻译的七项建构标准之一。本文通过实例分析探讨了意图性在文学翻译中的作用,从而强调文学翻译中译者的文学鉴赏力。  相似文献   

15.
模糊性是自然语言的重要特征。语言的模糊性主要表现在4个方面:语音、语调模糊性,词义模糊性,语法模糊性和跨文化交际产生的模糊性。此外,翻译标准的模糊性也导致翻译活动的模糊性。与此同时,模糊语言的客观性对思考一些翻译理论与实践问题有重要意义。  相似文献   

16.
标准文献题名翻译是适应国家经济建设与发展的需要,为我国广大标准用户提供的一项有意义的增值信息服务。文章简要地阐述了标准文献题名翻译的基本原则和国外标准文献题名翻译的主要特点。根据作者的实践,介绍了标准文献题名翻译的方法与技巧,提出了改善标准文献题名翻译的若干建议与对策。  相似文献   

17.
翻译过程中译者应遵循翻译原则,尽管翻译原则的研究极其重要,这种标准却是很难界定的,对于翻译标准的讨论也层出不穷,通过对国内外翻译标准的梳理并研究,借助文学翻译作为载体和研究对象,重点研究“信、达、雅”翻译原则在文学翻译中的应用和指导意义,避免局限于理论的翻译原则,增强翻译研究的实践意义。  相似文献   

18.
通过实例分析总结英语广告语言的文体特征,包括词法、句法、修辞和语篇特征。由于商务英语体裁和商业目的多样性,商务英语翻译标准也应该具有多样性,国际广告翻译应该有其适合‘的翻译指导原则。  相似文献   

19.
商标品牌翻译方法初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
商标翻译属于商业翻译范畴。不同于一般的学术翻译而有自己独特的方法,标准和原则。其翻译方法不拘一格,文章收集大量例证。就一些典型商标翻译佳作实例。探究进口商标翻译行之有效的方法。  相似文献   

20.
基于德国功能派翻译理论“目的论”中的重要概念“翻译目的”,通过具体实例证明,在“信”“达”的基础之上,把“翻译目的”作为辅助的翻译标准,将对文化因素翻译中“归化”和“异化”之争的解决有积极的意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号