首页 | 官方网站   微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
针对基于层次短语翻译模型的统计机器翻译使用上下文信息有限,时态翻译质量不高的问题,提出一种融合时态特征的日英统计机器翻译方法。该方法通过引入翻译规则的时态分类约束信息,解码器可以根据每条规则的潜在时态分类,为相应时态的句子匹配到最合适的规则进行翻译。首先从双语训练语料中抽取时态特征构建最大熵分类模型,然后再抽取包含各类时态信息的层次短语规则的时态特征,最后将规则的时态分类结果作为一类新特征,融入基于层次短语的翻译系统中。实验结果表明,与基线系统相比,该方法在多个测试集上提高了翻译质量,在一定程度上解决了日英层次短语模型的时态翻译问题。  相似文献   

2.
李业刚  黄河燕  史树敏  鉴萍  苏超 《软件学报》2015,26(7):1615-1625
针对传统方法对双语最大名词短语识别一致性差以及跨领域识别能力弱的缺点,提出一种基于半监督学习的双语最大名词短语识别算法.利用汉英最大名词短语的互译性和识别的互补性,把平行的汉语句子和英语句子这两个数据集看作一个数据集的两个不同的视图进行双语协同训练.在协同训练中,把双语对齐标注一致率作为标记置信度估计依据,进行增量标记数据的选择.实验结果表明:该算法显著提高了双语最大名词短语的识别能力,在跨领域测试和同领域测试中,F值分别比目前最好的最大名词短语识别模型提高了4.52%和3.08%.  相似文献   

3.
名词短语识别在句法分析中有着重要的作用,而英汉机器翻译的瓶颈之一就是名词短语的歧义消解问题。研究英语功能名词短语的自动识别,则将名词短语的结构消歧问题转化成名词短语的识别问题。基于名词短语在小句中的语法功能来确定名词短语的边界,选择商务领域语料,采用了细化词性标注集和条件随机域模型结合语义信息的方法,识别了名词短语的边界和句法功能。在预处理基于宾州树库细化了词性标注集,条件随机域模型中加入语义特征主要用来识别状语类的名词短语。实验结果表明,结合金标准词性实验的F值达到了89.04%,改进词性标注集有助于提高名词短语的识别,比使用宾州树库标注集提高了2.21%。将功能名词短语识别信息应用到NiuTrans统计机器翻译系统,英汉翻译质量略有提高。  相似文献   

4.
刘小蝶 《计算机科学》2021,48(z1):299-305
为了改善专利机器翻译中复杂名词短语的翻译效果,提出了一种基于规则的复杂名词短语识别和转换方法.通过分析汉英复杂名词短语的语义块和组合单元,利用边界感知策略,抽取汉语语言特征词,为汉语复杂名词短语中组合单元边界识别编制了57条识别规则,设计了合并策略,得到汉语复杂名词短语的形式化结构.通过对比汉英复杂名词短语的差异,确定了汉英复杂名词短语的转换策略.最后,将识别规则、合并策略和转换策略应用到一个机器翻译系统中.测试结果表明,所提方法可以有效地实现复杂名词短语的识别和转换,提高专利文本中复杂名词短语的机器翻译效果.  相似文献   

5.
研究英语名词短语识别不仅是句法分析的基本问题,而且是进行机器翻译的基础.针对英语名词短语传统识别算法存在速度慢,效率低的难题,为提高识别准确率,提出一种基于最大熵原理的英语基本名词短语识别方法.首先综合考虑英语短语结构特性和上下文的位置来建立特征集模板.采用改进的频次和平均互信息相结合方法提取有效特征,表示为最大熵模型形式,最大熵原理完成最后的识别过程.对Penn Treebank语料库中的英语名词短语进行仿真,证明改进方法对短语识别正确率和召回率均达90%以上,远远高于传统方法的识别率,是一种简单、快速、高效的英语名词短语识别方法.  相似文献   

6.
统计机器翻译中的非连续短语模板抽取及其应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
孙越恒  段楠  侯越先 《计算机科学》2009,36(10):192-196
目前基于短语的统计机器翻译模型很少将非连续短语的情况考虑在内,由此造成翻译结果在目标语言中的意义变化或缺失。以非连续介词短语为例,提供了一种短语模板抽取算法。首先采用基于规则的方法,抽取出中文非连续介词短语模板,而后借助双语对齐语料和介词_方位词翻译表,获得模板对应的英文翻译。最终形成的双语模板被加入短语翻译表中。在标准测试语料上的对比实验表明,加入非连续短语模板后,译文更加符合语法规范,而翻译结果也取得了相对稳定的提高。  相似文献   

7.
缺少标注语料和难以识别动词和名词类是阻碍中文专利最大名词短语识别的主要问题。针对上述问题,该文提出了一种基于马尔科夫逻辑网的中文最大名词短语识别方法。该方法避免对开放类的名词短语的识别,而将主要精力放在了相对封闭的分隔符的识别上,利用句子自身特征、领域迁移特征以及双语对齐特征来识别最大名词短语的边界。结果说明,双语信息较好地促进了动词、介词、连词等MNP边界的识别。MNP识别的F值可达83.27%。  相似文献   

8.
提出了一种基于句法分析与词语相关性相结合的方法实现英文专利文献中名词短语的翻译,建立了一个面向专利文献的名词短语双语实例库,形成名词短语(NP)树库.对待翻译的术语NP,先进行句法分析,再在NP树库中搜索与该术语NP匹配的NP树,对匹配的NP树,用<知网>计算词语间语义相似度,找到最相似NP树,然后计算词语的翻译候选之间的相关性找到词语翻译,最后调整语序生成译文;若不存在匹配的NP树,搜索与该NP树的子NP相匹配的NP树,递归生成译文.使用BLEU作为机器评价准则,实验结果表明,该方法优于基于短语的统计翻译系统(Pharaoh).  相似文献   

9.
中文名词短语识别在自然语言处理已经得到了广泛应用。该文首先对名词短语识别问题进行描述,然后利用最大熵模型建立名词短语识别系统,通过实验选取最大熵模型的特征,最后利用选取的特征进行名词短语识别,实验结果表明系统达到了较高的准确率和召回率。  相似文献   

10.
翻译推导的切分歧义是统计机器翻译面临的一个很重要的问题,而在层次短语机器翻译中,其尤为突出.提出了一个层次切分模型来处理推导的切分歧义性.采用Markov随机场构建模型,然后将其融入层次短语翻译模型,以便自动选择更合理的切分.在NIST中英翻译的任务中,该模型的训练效率高,通过NIST05,NIST06和NIST08这3个测试集上的翻译效果表明,该模型提高了层次短语翻译的性能.  相似文献   

11.
基于条件随机域的复杂最长名词短语识别   总被引:3,自引:1,他引:3  
识别句子中的最长名词短语是一个对机器翻译等任务具有重要实际价值的难题.为了克服传统方法在处理词之间的长程关联的不足和标注偏置等问题,本文采用条件随机域建立统计模型,有针对性的研究了复杂最长名词短语的识别,并给出了一种带置信度估计的解码算法,提高了本文工作的实用性.  相似文献   

12.
神经机器翻译自兴起以来,不断给机器翻译领域带来振奋人心的消息。但神经机器翻译没有显式地利用语言学知识对句子结构进行分析,因此对结构复杂的长句翻译效果不佳。该文基于分治法的思想,识别并抽取句子中的最长名词短语,保留特殊标识或核心词,与其余部分组成句子框架。通过神经机器翻译系统分别翻译最长名词短语和句子框架,再将译文重新组合,缓解了神经机器翻译对句子长度敏感的问题。实验结果表明,该方法获得的译文与基线系统相比,BLEU分值提升了0.89。  相似文献   

13.
面向口语翻译的双语语块自动识别   总被引:1,自引:0,他引:1  
程葳  赵军  刘非凡  徐波 《计算机学报》2004,27(8):1016-1020
语块识别是实现“基于语块处理方法”的基础 .目前 ,针对单语语块的研究成果已有很多 ,但机器翻译更需要双语相关的语块分析 .该文根据口语翻译的实际需要 ,提出了“双语语块”的概念 .并在此基础上 ,实现了一种针对并行语料库进行双语语块自动识别的新方法 .该方法将统计和规则相结合 ,可同时保证双语语块的语义特性和句法规范 .通过在一个 6万句的旅馆预定领域口语语料库中的实验可以看出 ,该方法对汉英并行语料的双语语块识别正确率可达到 80 %左右 .  相似文献   

14.
汉语最长短语(最长名词短语和介词短语)具有显著的语言学特点.采用基于分类器的确定性标注方法进行双向标注,其结果能够显示最长短语识别在汉语句子正(由左至右)反(由右至左)2个方向上的互补性.基于此,利用确定性的双向标注技术来识别汉语最长短语,并提出了一种基于“分歧点”的概率融合策略以融合该双向标注结果.实验表明,这一融合算法能够有效发掘这2个方向的互补特性,从而获得较好的短语识别效果.  相似文献   

15.
引入混合特征的最大名词短语双向标注融合算法   总被引:1,自引:0,他引:1  
李业刚  黄河燕  鉴萍 《自动化学报》2015,41(7):1274-1282
最大名词短语的识别对机器翻译等诸多自然语言处理任务有着重要的意义. 以汉语最大名词短语识别为研究任务,在分析现有方法的基础上,从汉语的语言学 特殊性以及基于支持向量机的序列标注算法的特点出发,考查了基于混合特征的融合算法的适应性. 实验证明,采用词和基本组块混合标注单元的标注方法对汉语最大名词短语的识别 是有效的,并且其正反向识别结果具有一定的互补性, 在此基础上提出的基于"边界分歧"的双向序列标注融合算法恰能发 掘双向识别的互补性,并达到较高的融合精度.  相似文献   

16.
基本名词短语识别是自然语言处理领域非常重要的子任务。文中总结了一些有代表性的基本名词短语识别方法,并对多种典型英语基本名词短语识别的结果进行了比较和对照,提出并实现了边界统计和词性串校正相结合的英语基本名词短语识别方法。该方法把基本名词短语识别分成主次分明的两部分,边界统计作为主要部分能够正确识别出大部分基本名词短语,词性串规则作为辅助手段在对前者识别出的基本名词短语进行核对和校正的同时还对边界统计方法遗漏的基本名词短语进行再回收。此方法中,词性串规则弥补了边界统计无法顾及基本名词短语内部组合规律的缺点,提高了精确率和召回率。采用此方法,基本名词短语识别的精确率达到96.22%,召回率97.59%,Fβ=196.90%,F值超出了目前报道的最好结果。  相似文献   

17.
一种面向汉英口语翻译的双语语块处理方法   总被引:3,自引:2,他引:3  
基于语块的处理方法是近年来自然语言处理领域兴起的一条新思路。但是,要将其应用于口语翻译当中,还需按照口语特点对涉及双语的语块概念做出合理界定。本文在已有单语语块定义的基础上,根据中、英文差异和口语翻译特性,从句法和语义两个层次提出了一种汉英双语语块概念,并对其特点进行了分析。同时,针对中、英文并行语料库,建立了一套计算机自动划分与人工校对相结合的双语语块加工方法。应用该方法,对汉英句子级对齐的口语语料进行双语语块划分和对整,并以此为基础进行了基于双语语块的口语统计机器翻译实验。结果表明,本文提出的双语语块定义符合口语翻译的实际需要,使用基于双语语块的语料处理方法,能有效地提高口语系统的翻译性能。  相似文献   

18.
提出了一种新的语块对应算法 ,该算法是建立在实词对应基础上来划分语块的 ,这样可以保证语块正确对应的同时 ,有效地避免了双语语块边界划分不一致的情况。实验结果表明 ,该算法能够获得令人满意的结果  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司    京ICP备09084417号-23

京公网安备 11010802026262号